手机那角落网

【BBC听力】国会通过短期支出法案

2018-01-13 那角落 >>BBC英语听力

BBC News with Suman Gamry. The Spanish Prime Minister Mariano Rajoy will host a meeting of his cabinet later to discuss the result of the regional election in Catalonia. Pro-independence parties won a majority in a vote called by Mr. Rajoy after he had dissolved the regional government preholding an independence referendum. Gavin Lee is in Barcelona. It's a three independence parties combined together who can form a majority in government and by a small margin, the second highest performing party was that of self-exiled calls to push demand. Former president, facing a restive Spain if he returns over his role in an attempt to break the region away. And from Brussels, he was smiling; he was celebrating; he was telling supporters that the Spanish government has lost the emergency. Power should be removed and that he will think about returning if those other ministers still in prison are released from jail. And that's the issue he said whether he'll come back. I think in reality now, it means weeks of coalition talks in the New Year, thinking time for the separatist movement and plan their next move.

苏曼·佳莫瑞为您播报BBC新闻。西班牙首相马里亚诺·拉霍伊将在随后召开内阁会议,讨论加泰罗尼亚地区选举结果。加泰罗尼亚地区提前举行独立公投,首相拉霍伊解散了地区政府,此次由首相发起的投票却让支持独立党派获得大多数席位。下面是嘉文·李在巴塞罗那带来的报道,三个支持独立的政党加起来可以占议会多数席位,而以微弱优势输掉此次投票的第二大政党希望提出更多要求,如果前首相的回归是要将加泰罗尼亚分离,那么西班牙定将动荡不安。在布鲁塞尔,他谈笑风生,他庆祝胜利,他告诉支持者称西班牙政府已度过危险期,权力应该移交,如果各大部长能够顺利出狱,那么他也将考虑回国。这是他回国的条件。我认为现在的情况是,新年期间双边将进行同盟对话,来考虑加泰罗尼亚的独立运动和下一步的措施。

The president of Peru Pedro Pablo Kuczynski has narrowly survived the parliamentary vote in which the opposition sought to have him impeached. His opponent said argued he was unfit to be president, because he had allegedly taken bribes from the Brazilian construction giant Odebrecht. Here is Pardie Muguar. Congress debated for more than 10 hours before the motion to impeach president Kuczynski was put to the vote. There were scenes of delight in the chamber as its supporters congratulated each other on the news. The opposition had fallen eight vote short of the two thirds majority needed to remove him from office on the grounds that he was morally unfit to be president. Before the debate, Mr. Kuzynski had appeared in person to say he was an honest man and denied he had received any bribes. He accused the opposition of trying to mount a coup.

秘鲁举行国会投票,秘鲁总统库琴斯基险胜,此前反对派欲将他弹劾。反对者称因为他曾收受巴西建筑业巨头“Odebrecht”贿赂,已经不适合任秘鲁总统。下面是帕蒂·莫古尔发回的报道,在弹劾投票开始之前,国会进行了十个多小时的讨论。人们在议事厅欢呼雀跃,支持者相互庆祝。反对者只差8票就可以以三分之二的多数票让总统下台,在道德层面上,他已不再适合担任总统。在辩论之前他出面澄清,表示称他是一个诚实的人,并否认收受贿赂。并且指责反对派是在试图发动政变。

The US House of Representatives and Senate have approved a temporary spending bill that will avert a shutdown of federal government agencies after midnight in Friday. Both the House and the Senate voted for a four-week extension of funds to keep the government operating normally until January the 19th. In the House, the Democrats withheld their votes in protest that the Republicans' refusal to include an immigration measure on some domestic spending priorities. BBC News.

美国参众两院通过了临时支出法案,保证联邦政府不会再周五午夜之前关门。为了使联邦政府持续运营,再继续运营四周到1月19日,参众两院举行投票。因共和党拒绝将移民政策纳入国内财政支出,许多民主党众议员拒绝投票。BBC新闻。

微信扫一扫
分享到朋友圈